i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 9
56
--
[
nu=
(
š
)
š
]
an
?
MUNUS
ŠU.GI
UN
-ši
ginuwaš=šaš
SÍG
d
[
ankuin
]
dāi
56
A
1
Ro i 31
[
nu-uš-ša
]
-an
?
MUNUS
ŠU
10
.GI
UN
-ši
gi-nu-wa-aš-ša-aš
11
SÍG
d
[
a-an-ku-in
]
da-a-
⌈
i
⌉
57
--
[
n=an
?
MUNUS
Š
]
U.GI
INA
SAG.DU
=
ŠU
šarā
[
dāi
?
]
57
A
1
Ro i 32
[
na-an
?
MUNUS
Š
]
U.GI
I-NA
SAG.DU
-
ŠU
ša-ra-
[
a
da-a-i
?
]
58
--
[
nu
kišan
t
]
ezzi
58
A1
Ro i 33
[
nu
kiš-an
t
]
e-ez-zi
59
--
kuiš=war=an
d
[
ankūyanuškizzi
?
12
alwa
]
nzahhiškizzi
59
A
1
Ro i 33
ku-iš-wa-ra-an
d
[
a-an-ku-ú-ya-nu-uš-ki-iz-zi
?
]
Ro i 34
[
al-wa-a
]
n-za-ah-hi-iš-ki-iz-zi
60
--
kinun=a=
(
š
)
š
[
i=kan
alwanzata
dašk
]
imi
60
A
1
Ro i 34
ki-nu-na-aš
?
-š
[
i
?
-kán
al-wa-an-za-ta
]
Ro i 35
[
da-aš-k
]
i-mi
61
--
n=at
EGIR
-pa
išhi=
(
š
)
[
š
]
i
pe
[
škimi
]
61
A
1+2
Ro i 35 / Ro i 33
na-at
EGIR
-pa
iš-hi-iš-
[
š
]
i
pé-
[
eš-ki-mi
]
62
--
[
k
]
āpinan
ITTI
ALAM
HÁ
hūla
[
lēzzi
]
62
A
1+2
Ro i 36 / Ro i 34
[
ka
]
-a-pí-na-an
IT-TI
ALAM
HÁ
hu-u-la-
[
le-e-ez-zi
]
¬¬¬
§ 9
56
--
La Vieille Femme dépose de la laine n[oire] sur les genoux de la personne.
57
--
La Vieille Femme [la] lui [place] sur la tête
58
--
et elle dit :
59
--
« Celui qui le [rend noir] (et) l'[enso]rcelle,
60
--
maintenant, je lui [retire l'ensorcellement]
61
--
et je le ren[ds] à son propriétaire. »
62
--
Elle enroule le fil (de laine) autour des figurines.
10
Inscrit sur érasure.
11
Omis dans la copie de KBo 12.
12
Miller 2007
, 136, suggère de restituer plutôt
iš-hi-iš-ke-ez-zi
.
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013